DITA Webinar Agenda from xmetal.com

IT Tech/XML 2007. 1. 5. 16:07
 
XMETAL 에서 2006년 2월 9일 실시한
How IBM Obtains Business Value from Information: A DITA Success Story
라는 웨비나의 pdf 자료입니다.

DITA를 사용한 싱글소싱(Single-Sourcing)의 개론 총정리 정도로 생각하시면 되겠습니다.

다음 링크를 통하여 다운 받으실 수 있습니다.

http://www.xmetal.com/compel-bin/PTyVKqiFL13zvzKrUBEBZQymwiTfn3-0.pdf

'IT Tech > XML' 카테고리의 다른 글

Word to XML  (0) 2007.01.17

설정

트랙백

댓글

오픈도큐먼트로 향하는 세계「한국은 조용∼」

IT Tech 2007. 1. 5. 16:01
오픈도큐먼트로 향하는 세계「한국은 조용∼」
정진옥 기자 [2006/02/07]

전 세계 도시들의 오픈도큐먼트 지원 바람…한국 정부와 업체들 '신중론'

표준화 단체인 OASIS(Organization for the Advancement of Structured Information Standards)가 개발한 오픈도큐먼트(OpenDocument)가 전 세계 도시로 확산될 조짐이다.

잇단 오픈도큐먼트 채택은 지난해 9월에 미국 미국 메사추세츠 주가 주 정보의 소프트웨어 구매 시 오픈도큐먼트를 지원하도록 의무화한다고 발표하면서 촉발됐다. 이어서 독일 만하임시도 비용이 아닌 '공개' 표준에 대한 선호 때문에 도시 전체가 리눅스로 옮겨가고 있으며 오픈도큐먼트를 지원하는 오픈오피스로 전환한다고 발표했다. 이러한 물결은 덴마크나 노르웨이를 포함한 유럽 각국의 정부, 일본, 그리고 메사추세츠 주 이외의 미국 다른 주에까지 퍼져나가고 있다.

지난 5월에 표준이 승인된 XML 기반의 오픈도큐먼트는 워드 프로세서, 스프레드시트, 프레젠테이션 소프트웨어 등의 데스크톱 애플리케이션 저장을 위한 문서 포맷들의 집합이다.

MS 견제할 개방형 표준 '오픈도큐먼트'
오픈도큐먼트는 데스크톱 애플리케이션 시장에서 지배적인 위치를 차지하고 있는 MS를 점점 궁지에 몰아넣고 있다는 점에서도 관심을 끌고 있다.

글로벌 업체인 IBM과 썬, 구글을 비롯해 노벨, 코렐, 어도비 시스템즈 등이 오픈도큐먼트 지원 의사를 밝혔다. 썬은 오피스 스위트인 스타오피스에서 오픈도큐먼트를 지원하고 있고, IBM도 데스크톱 제품인 워크플레이스에 사실상의 표준으로 채용할 계획이다. 또 오픈 소스인 오픈오피스도 오픈도큐먼트를 채용하고 있다.

반면 MS는 올해 하반기에 출시 예정인 오피스 '12'에서 오픈도큐먼트를 지원할 의사가 없다는 입장을 고수하고 있다.

물론 끊임없는 오픈도큐먼트의 공격에 대항해 MS도 두 손 놓고 있지는 않다. 애플컴퓨터, 바클레이 캐피털, BP, 영국도서관, 에실러, 인텔, 넥스트페이지, 스테이토일, 도시바 등이 후원하는 ECMA 인터내셔널 기술위원회를 출범해 오피스 오픈 XML 포맷을 표준화하려는 작업을 서두르고 있다.

하지만 오픈도큐먼트를 지원하는 기업들이 늘고, 세계 여러 도시들이 이러한 추세로 나아가 오픈도큐먼트가 표준으로 자리를 잡게 된다면 MS 오피스의 자리는 급격히 줄어들 수 있을 것이기 때문에 MS로서는 좌불안석일 것이다.

정보화의 주권 되찾겠다
각국 도시들이 오픈도큐먼트 같은 개방형 표준을 채택하는 것은 여러 가지 이유가 있다. 우선은, 상용 소프트웨어의 업그레이드를 위해 불필요한 라이선스 비용을 지불하지 않아도 되기 때문이다. 여기서 절약한 돈을 의료나 교육과 같이 더욱 중요한 다른 활동에 투입할 수 있을 것이다.

또한 공공 문서가 특정 독점 프로그램에 의존해선 안 된다는 인식도 한몫 했다. 그럼으로써 원하는 소프트웨어 애플리케이션을 선택할 수 있는 권한과 호환성이 높아질 것이다.

독일 만하임시의 IT 인프라스트럭처 관리자인 게르트 아름브루스터는 "우리가 만하임의 IT 전략을 결정하고 싶은 것이지, MS가 만하임을 위해 결정을 내려주길 바라지는 않는다"고 말했다.

정통부 "결정된 바도 없고, 쉽게 결정할 사안도 아니다"
이에 비해 우리나라는 오픈도큐먼트에 대해 매우 신중하고 조심스러워 아직 명확한 입장 표명을 하지 않고 있다.

정통부 소프트웨어진흥팀의 이도규 서기관은 "쉽게 판단할 문제가 아니다"며 "국제 표준으로서 좀더 성숙되는 것을 지켜본 후에 판단해도 늦지 않을 것"이라는 입장을 밝혔다.

이 서기관은 아직 다른 나라에서도 지방 정부 단위에서 시행하고 있을 뿐, 중앙 정부 차원까지 확대한 곳은 없으며, 우리나라에서도 올해 공개 소프트웨어 시범 도시 지정에 이런 과제를 포함할 수도 있을 것이라고 전했다.

현재 우리나라 공공 기관에서는 오피스 프로그램으로 MS의 오피스와 한글과컴퓨터의 오피스 두 가지를 사용하고 있다. 정통부 측은 수치를 밝힐 수는 없지만, 한컴 오피스 사용 비율이 그다지 적지는 않다고 말했다.

오픈도큐먼트의 의미는 충분히 알고 있지만, 실제 실현 가능성이나 장·단점, 비용 등 고려해야 할 문제들이 만만치 않아 좀더 신중하게 검토해야 한다는 입장이다. 따라서 올해 정책 연구 과제 중 하나로 오픈도큐먼트 관련 시범 사업이 제안되기는 했지만, 이것이 공식 채택된 상태는 아니라 연구 과정이 언제 시작될지도 알 수 없는 노릇이다.

이도규 서기관은 "전제가 돼야 할 것은 국내 소프트웨어 산업 육성에 이바지해야 한다는 점"이라고 못박으며 "동향에 대한 검토는 꾸준히 하고 있지만, 한글과컴퓨터 같은 국내 오피스 제작 업체들이 오픈도큐먼트 지원에 대한 준비가 됐을 때 구체적으로 검토할 수 있을 것"이라고 말했다.

토종 오피스 업체들 "개발 관련 중대한 이슈…신중, 또 신중"
오픈도큐먼트 지원과 관련해 국산 오피스 개발 업체들의 입장도 신중 일변도다.

국내 대표 오피스 프로그램 업체인 한글과컴퓨터는 "긍정적인 방향으로 검토하겠다"는 입장만을 밝혔다.

한컴의 양왕성 이사는 "기술적으로 문제가 있는 것은 아니지만, 회사의 정책이나 개발 일정과 관련해 여러 가지 사항을 검토중"이라면서도 "올 중반기쯤 새 오피스 제품이 발표될 시기에는 중대한 발표를 할 수도 있을 것"이라고 말해 여운을 남겼다.

자바를 기반으로 한 국산 오피스 제조 업체인 테크다임 역시 아직 명확한 노선을 결정하진 못했다.

테크다임의 류상범 이사는 "파일 포맷을 공개한다는 것은 크게 상관 없지만, 고유의 파일 포맷을 포기하고 새로운 포맷을 받아들여야 한다는 점은 개발 측면에서 쉬운 결정이 아니다"며 "외국 수출을 위해서도 오픈도큐먼트 지원은 꼭 필요한 사항이지만 아직 결정한 바는 없으며, 올해 시작될 우리오피스 2005의 차기 버전 개발 시에 오픈도큐먼트 지원 여부를 결정하게 될 것"이라고 전했다.

비용 문제를 비롯해 개발 측면의 문제, 시장 역학 관계, 기존 고객 문제 등을 총체적으로 고려할 때 문서 형태를 변환한다는 것은 개발뿐 아니라 비즈니스와 관련한 굉장한 이슈이며, 따라서 세부적이고 중대한 논의 과정을 거쳐야 한다는 것이 정통부와 업체 관계자들의 입장이다.

오피스 제품 개발 업체들은 신중한 태도를 견지하면서 아직 결정된 바가 없다고 말하지만, 두 업체 모두 올해 신제품 개발을 앞두고 있음을 간과할 수 없다. 전 세계적인 흐름을 감안한다면 이들의 신제품 계획에 어떤 식으로든 오픈도큐먼트의 손길이 미칠 것으로 보인다. 그들은 MS가 아니지 않은가. @

설정

트랙백

댓글

Technical Writer - 기술전문 저술가

IT Tech 2007. 1. 5. 16:00
"기술 전문 저술가" [技術專門著述家, technical writer]

    정보 기기 또는 전자 기기에 관한 기술적인 내용을 일반적인 경향으로 알기 쉽게 설명하고, 과부족 없이 정보를 제공하기 위한 문서를 쓰는 사람.

엠파스 IT용어사전에서 검색한 것이다.

현재 내가 일하고 있는 직군이 이것인데.. 흔히들 메뉴얼 제작하는 것만 생각할수도 있다.
내가 일하고 있는 부분은 Component Software 를 활용하여 Application 을 쉽게 개발할 수 있도록
Guide 를 제시해주는 문서를 만들고 있다. 뿐만아니라 Software Engineering Process 중에 투입되어
개발자들이 설계문서를 작성하는데 Writing 이나 Documentation 관련된 부분에서 Support 를 하고 있다.  

설정

트랙백

댓글

Wikipedia의 테크니컬라이터

IT Tech 2007. 1. 5. 15:54

Technical writer

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

Technical writers create technical documentation and user guides for a professional field or consumer technology. Their responsibilities are to communicate a message of a technical nature effectively, with more emphasis on understanding technology and less emphasis on aesthetics than graphic designers or copywriters. Technical writers are responsible for creating documentation that is helpful, accurate, comprehensible, and accessible to the intended audience. Many technical writers are also responsible for creating content for other modes of communication (e.g., writing scripts for industrial film or video).

Technical writers often have a certification or degree in English, in technical writing, in the technical field for which they are writing, or some combination of these.

Contents

[hide]

Qualifications

It is important that the writer has enough expertise to understand the audience's background and needs. It is also important that writers have the ability to assimilate highly technical material even if from outside the fields or specialities in which they have trained or previously worked in order to rapidly become productive in communicating new information. Writers with enough command of their technical subject to write for technical audiences are in special demand. For example, writers who develop documentation for software APIs, microcontroller operation, and other technical subjects are often paid more than those who write user guides for a nontechnical audience (for example, how to use email), since it is more difficult to find good writers with advanced technical knowledge or the ability to move quickly between advanced technical subjects.

While some technical writers specialize in technical areas, many experienced technical writers have knowledge related to specific methods of authoring and delivering information, such as printing processes, HTML, Javascript, PHP, Database Administration, Graphic Design, and Multimedia. Such extra experience may enable a documentation department to create and deliver complete and finished documents to a very large audience. Without this knowledge, the documentation department is more dependent on others to deliver the final product.

The technical writer has a self-interest in making the extra effort: looking credible is as important as being credible and getting results in business. Respect and credibility of the writer/speaker are integral to effective communications. Readers will not trust the information from an author if they do not believe that author is a valuable source of information or the purveyor of worthwhile ideas. Furthermore, being respected is essential to being persuasive, a key ingredient in business.

Technical writers are known in the United Kingdom and some other countries as technical authors. Technical writers are also known as information designers, information developers, and information architects.

Methodology

Before writing any text it is essential for a technical writer to clarify the purpose of the writing. Some context needs to associated to the project. Ask the question, Are we writing to inform or are we writing to persuade? Once this constraint has been identified, the technical writer must identify the main audience of the work, as this will have the primary impact on the level of technical detail and need for definition of technical terms that the writer uses.

For example, a writer might be creating a paper-based document about how to use a VCR for a non-technical person of average literacy, who needs to know how to set the time and record television shows. Or the document may be for a technician who must diagnose, repair, or replace internal components in the same device. A writer may even be called upon to create the storyboard for a training film/video for a procedure. The result in each case will be very different.

Quite often, technical documents have more than one audience (such as a primary, secondary, and even tertiary audience), and will thus need to serve more than one level of technical expertise. Although documents can never equally serve all intended audiences, the technical writer may create a wider range of usefulness in any document by including brief general introductory phrases, even in highly technical material.

Once a basic general orientation is established, the writer may build to more specific and in-depth terminology slowly or relatively quickly, as the need dictates. As a negative example where this is not done, a poorly-written document on how to assemble or use a complicated device may simply start with detailed instructions, and completely lack any introductory overview material which puts the instructions into perspective. Readers who have struggled with such sets of poorly-written instructions often appreciate the different approach of well-crafted technical writing.

Technical writers often work as part of a writing team. In most cases, after the documentation is written using a desktop publishing tool or a help authoring tool, it is normally reviewed for accuracy by one or more "Subject Matter Experts" (SMEs). Technical writing is an iterative process and needs the involvement of many to ensure high quality.

Associations

See also

External links

Technical writers
Technical writing

설정

트랙백

댓글

매뉴얼 쓰는 사람 테크니컬 라이터

IT Tech 2007. 1. 5. 15:52
[한겨레]

▣ 조계완 기자 kyewan@hani.co.kr

‘테크니컬 라이터’(Technical Writer)를 아십니까? “제품 품질은 좋은 것 같은데 사용설명서(매뉴얼)를 읽어보니 무슨 말인지 이해가 안 되고… 불편해 못 쓰겠어요.” 소니 등 일본 가전업체들은 북미 시장에 진출할 당시 이런 불만에 시달렸다. 상품 포장을 뜯자마자 사용설명서를 꼼꼼히 읽어보는 선진국 소비자들이라 일본어 원본을 조잡하게 번역한 매뉴얼을 참기 힘들었던 것이다.

출시 제품의 매뉴얼을 쓰고 번역·감수를 책임지는 직업이 테크니컬 라이터다. 제품 개발자들이 넘겨주는 초벌 매뉴얼을 소비자의 눈높이에 맞게 쉽게 고치는 리라이팅(rewriting)이기도 하다. 이제 매뉴얼은 엔지니어가 대충 써서 넘겨주는 ‘곁다리’ 품목이 아니다. 기능이 갈수록 복잡해지는 정보기술(IT) 기기 시장에서 쉽게 읽히는 매뉴얼은 성패를 판가름하기도 한다. 좋은 매뉴얼은 잘 짜인 책과 같다. 그런 책은 목차만 읽어도 무슨 내용이 있는지 눈에 쏙 들어온다. 매뉴얼은 제품의 가장 핵심적인 기능이 맨 처음에 나와야 하고, 중요도 순서대로 관련 기능을 배열하게 된다. 이런 것이 잘돼야 매뉴얼의 ‘검색성’이 생긴다. 책을 넘기면 소비자가 원하는 설명이 즉각 나오고, 전반적인 작동 흐름이 눈에 잘 들어와야 한다. 리라이팅의 경우 문장 몇 개만 고치면 되려니 하겠지만, 사실 엔지니어 시각에서 쓴 글이라 설명이 복잡하고 목차가 뒤죽박죽인 경우가 많다.

외국에서는 디지털 기기를 구매한 뒤 매뉴얼에 설명이 잘못돼 있어서 피해를 봤다거나 매뉴얼을 읽어봐도 모르겠다는 이유로 소송을 제기하는 사례도 많다. 기존 매뉴얼을 보면, 고급 종이에 편집은 다채롭지만 정작 들어가야 할 내용이 빠지는 등 기본이 부실한 것도 많다. 매뉴얼에는 ‘문학적 요소’가 침투하면 안 되고, 마른 수건처럼 철저하게 기술적으로 표현해야 한다. 같은 매뉴얼에서 ‘위험’이란 말을 여러 번 쓰게 된다면 처음부터 끝까지 위험이란 말의 뜻을 똑같은 의미로 써야 한다. 문학은 동어반복을 싫어하는 반면 매뉴얼은 같은 어휘를 자주 반복하면서 쉽고 간결하게 써야 한다.

테크니컬 커뮤니케이션즈 협회 장석진 사무국장은 “매뉴얼도 제품의 일부이고 휴먼 인터페이스다. 말 못하는 디지털기기와 이용자를 연결해 커뮤니케이션을 하도록 돕는 것이다. 디지털 기기마다 컨버전스 흐름에 따라 기능이 복합화되면서 매뉴얼이 두꺼워지고 있고, 하루가 멀다 하고 신제품이 나오면서 매뉴얼 제작 주문도 늘고 있다”고 말했다. 매뉴얼은 시각적으로 보여주는 것뿐 아니라 디지털 기기의 고유한 특성을 정확하고 쉽게 알려줘야 한다. 또 소비자가 해당 제품에서 주로 어떤 가치를 얻으려고 하는지도 알아야 한다.

국내에서는 아직 생소하지만 미국 등에서 테크니컬 라이터는 어엿한 전문직 대접을 받는다. CNN의 <머니 매거진>이 최근 평균 연봉과 10년간 성장 전망을 기준으로 평가한 ‘미국의 50대 유망 직종’에서 테크니컬 라이터는 13위를 차지했다. 의학연구자(15위), 일반 엔지니어(17위), 의료서비스 매니저(28위) 등을 제쳤다. 국내 전문 매뉴얼 제작 업체는 10여 곳에 이른다. 삼성전자와 LG전자 등 대기업은 사업부별로 각각 3∼10명의 테크니컬 라이터를 별도로 거느리고 있다.

ⓒ 한겨레(http://www.hani.co.kr), 무단전재 및 재배포 금지 <한겨레는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다.>

설정

트랙백

댓글

[얼리어답터] 솔트룩스 김혜민씨

IT Tech 2007. 1. 5. 15:50
‘테크 라이터’ 들어보셨나요?

김혜민(26)씨는 국내 희귀 직종인 테크니컬 라이터(Technical Writer)에 도전장을 내민 당찬 젊은 여성이다.

그는 테크 라이터 전문업체인 솔트룩스(대표 김온양)에 입사한 지 갓 1년이 돼 앞으로 더 배울 것이 많지만 테크 라이터의 가능성에 큰 기대감을 갖고 있다.

테크 라이터는 기업들이 만든 제품의 매뉴얼을 기획하고 집필하는 일을 하는 전문직으로 선진국에서는 미래 유망직업에 꼽힌다. 김혜민씨는 "솔트룩스가 국내처음으로 테크라이터 개념을 도입한 회사로 입사를 지원하게 됐고 지금은 적성에 맞아 일을 즐긴다"며 "지난 1년간 선배로부터 테크 라이터 노하우를 전수받고 관련 일을 하고 있다"고 말했다. 솔트룩스 김온양 대표는 26년 전 창업해 국내 테크 라이터 부문에서 선도 역할을 하고 있는 대표 인물.

김혜민씨는 주변에서 무슨 일을 하냐 물으면 답하기가 난감하다고 한다. 테크 라이터에 대한 사회적 인식이 아직 부족하기 때문이다. 설명해도 상대방이 이해를 못할 듯 하면 그냥 번역이라 얼버무리는 경우도 있다. 하지만 번역과 매뉴얼 집필은 큰 차이를 보인다는 게 김혜민씨의 설명이다. 고객이 매뉴얼을 작성해 매뉴얼 수정을 의뢰하는 경우도 있지만 의뢰 작업 상당이 제품 개발 단계부터 고객과 함께 호흡하며 매뉴얼을 스스로 기획하고 집필한다는 것이다. 따라서 어느 누구보다 신제품을 먼저 조작해 보고 제품 개발사와 커뮤니케이션하는 얼리 어댑터가 될 수밖에 없는 직업이다.

김혜민씨는 테크 라이터 일이 남자보다는 여자에게 잘 맞는 업무로 보고 있다.

"이공계 출신의 글쓰기 좋아하는 여성이라면 테크 라이터 직종에 도전해 보는 것이 좋을 것 같아요. 아직은 남자들이 더 많긴 하지만요."

김혜민씨는 어릴 때부터 기계 만지기를 좋아했다. 리모콘, CD, 컴퓨터 분해와 조립은 그의 오래된 습관이기도 하다. 전공도 기계공학, 건축학과를 택한 이공계 출신이다. 김혜민씨는 "지금도 틈틈이 책을 읽곤 하는 데 고객이 의뢰한 매뉴얼 작성에 도움이 된다"고 말했다.

김혜민씨는 테크 라이터로 현재 국내 대표적인 한 대기업의 MP3 프로그램의 전자설명서를 만드는 일을 하고 있다. 또 내비게이션, PMP 매뉴얼도 만들어 봤다. 솔트룩스는 삼성전자, LG전자, VK, 캐논코리아, 현대자동차, BMW, 포스콘, 심지어 골프업체의 퍼팅 분석기 등의 매뉴얼을 만드는 일을 해왔다.

김혜민씨는 국내 중소기업들이 해외 시장 진출시 주의할 점을 조언했다.

"매뉴얼이 안 좋으면 제품도 안 좋게 봐요. 중소기업 상당수가 결국 수출 현장에서 이를 뒤늦게 절감한 뒤 우리 같은 테크 라이터에게 매뉴얼 제작을 의뢰하곤 합니다."

그는 자신의 일을 "테크라이터는 소설 등과 같이 화려한 문장을 쓰는 것도 아니고 사용자가 이해하기 쉽게 간단 명료하게 써야 한다"고 깔끔하게 정의했다.

김무종기자@디지털타임스
[Copyrights ⓒ 디지털타임스 & dt.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지]

설정

트랙백

댓글